Slide background

Professional Translation

and
conference interpretation

Slide background

We really love

what we do

Slide background

and do

what we love!

Communication Multilingue Organisation

Communication Multilingue Organisation (CMO) è uno studio specializzato in interpretazione di conferenza professionale e traduzione scritta. I fondatori sono anch’essi interpreti soci dell’Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza (AIIC), esercitano presso le maggiori organizzazioni internazionali ed istanze della vita politica, economica e scientifica.

 

  • L’interpretazione di conferenza può essere simultanea, consecutiva o in chuchotage. L’interpretazione simultanea è realizzata a partire da apposite cabine, richiede una regia audio e l’utilizzo di cuffie per i partecipanti, mentre l’interpretazione consecutiva viene effettuata dopo l’intervento dell’oratore senza impianti tecnici. Il chuchotage è una modalità di interpretazione sussurrata destinata ad uno o due partecipanti, che non richiede alcun impianto tecnico.

  • "Scripta manent, verba volant" Mentre l’interpretazione di conferenza consiste nel tradurre oralmente un discorso, la traduzione è eseguita per iscritto. Se l’interprete a volte svolge il ruolo di mediatore culturale e deve adeguare il contenuto del messaggio al contesto culturale del pubblico, il traduttore deve rispettare altre esigenze. CMO affida i vostri testi a traduttori professionisti, che lavorano esclusivamente verso la loro madre lingua e sono esperti nel vostro settore,. Nella traduzione scritta, è indispensabile la conoscenza approfondita dell’argomento. Per questo, operiamo con una rete “mondiale” di traduttori esperti, così da coprire tutte le lingue e tutti i settori. Come l’interpretazione di conferenza, anche la traduzione scritta impegna la responsabilità sia del traduttore sia di CMO. Questa responsabilità comporta un’attenzione costante e un rigore assoluto. Per garantire la massima qualità, ogni traduzione è controllata e riletta da un lettore esperto.

  • L’interpretazione simultanea richiede l’utilizzo di cabine e di una regia audio. Qualora il centro congressi non sia dotato di questi impianti tecnici, vi metteremo in contatto con i migliori professionisti del settore.

  • Gli interpreti di conferenza free-lance che ingaggiamo lavorano nel rispetto del codice deontologico dell’Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza. L’AIIC è l’interlocutore privilegiato delle principali organizzazioni internazionali, quali le Nazioni Unite, l’U.E., l’OMC, l’OMS ecc… per le condizioni di esercizio dell’attività e la deontologia della nostra professione.

  • L’Associazione Internazionale Interpreti di Conferenza (AIIC) conta oggi oltre 2.300 soci residenti in più di 80 paesi nel mondo. L’appartenenza all’AIIC è una garanzia di professionalità e di rispetto del codice deontologico.

Referenze